«Ф.Шуберт. Песни». Нотное издание из фондов Музея музыки

Дата публикации: 22 июня 2018

В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
В 1950 году в издательстве «Музгиз» был опубликован сборник песен Франца Шуберта. По скромному внешнему виду, он, казалось бы, ничем не отличался от многочисленных подобных изданий. Но главная особенность издания заключалась в том, что в качестве редактора выступила выдающаяся пианистка Мария Вениаминовна Юдина.
«Ф.Шуберт. Песни». Нотное издание из фондов Музея музыки
Публикации предшествовало заметное событие из истории Музея музыкальной культуры (ныне — Музей музыки), располагавшегося в то время в фойе Большого зала Московской консерватории. 3 марта 1947 года состоялось музейное музыкальное собрание, посвященное 150-летию со дня рождения Шуберта. Мария Вениаминовна Юдина и ее ученики, студенты класса камерного пения Института имени Гнесиных, представили собравшимся уникальную концертную программу — песни Шуберта в новых русских переводах, сделанных по просьбе и инициативе Юдиной талантливыми поэтами. Многие из этих песен впервые прозвучали на отечественной сцене. Партию фортепиано исполняла сама Мария Вениаминовна, она же выступила перед концертом с докладом, вела концерт, представляла своих «питомцев», как она называла своих учеников, по ходу концерта рассказывала содержание произведений. «Мы дали пышный и многолюднейший концерт, — вспоминала Мария Вениаминовна. — Все это было повторено по радио, наш класс стал весьма популярен; из него вышли солист Большого театра Евгений Белов, солисты опер на периферии Владимир Дубовик, Ионас Капланас, Татьяна Попова и другие».
«Ф.Шуберт. Песни». Нотное издание из фондов Музея музыки
Раскрываем сборник и сразу обращаем внимание, что литературный текст песен Шуберта напечатан только на русском языке. Это не случайно: Мария Юдина была твердо убеждена в том, что вокальное произведение должно звучать на языке той страны, в которой оно исполняется. К созданию стилистически совершенных переводов текстов песен Шуберта, в которых слова немецких поэтов звучали бы как родная речь, Юдина привлекла высоко ценимых ею поэтов — Бориса Пастернака, Николая Заболоцкого, Самуила Маршака, Александра Кочеткова. Их книги с дарственными надписями стояли на книжных полках пианистки. «Я не поэт и не делаю переводов, а я мучаю поэтов», — говорила Юдина. В результате многолетнего труда, начатого еще в годы войны, в 1950 году вышел из печати скромный небольшой нотный сборник, в который вошли только четырнадцать из шестисот вокальных сочинений Ф. Шуберта. Обложку украсила гравюра художника Фаворского, также одного из ближайших друзей Юдиной.
В том же 1950 году в числе новых нотных изданий «Песни» Франца Шуберта поступили в фонды музея.

Последние события

Мариинский — в майские праздники

Мариинский театр представит серию специальных событий в период майских праздников. В их числе — концерты и спектакли к 80-летию Победы и чествование великих композиторов-юбиляров.

Презентация книги о Валентине Берлинском пройдёт в Москве

В Центре камерной музыки Ирины Архиповой в Москве 25 апреля пройдёт презентация книги Марии Маталаевой «Жизнь на кончике смычка», посвящённой виолончелисту и педагогу Валентину Берлинскому.

Мацуев получил орден «За заслуги перед Отечеством»

Владимир Путин наградил пианиста Дениса Мацуева орденом «За заслуги перед Отечеством» IV степени. Указ президента опубликован на портале правовой информации.

Поиск по сайту