Лепота… Слово сегодня уже не в ходу и если употребляется, то иронически, как в фильме Гайдая про Ивана Васильевича. А в XVIII–XIX веках многие говорили не о красоте, а о «лепоте женской», но лепотой называли и «благообразие, великолепие».
Произошла лепота от прилагательного лепый — «хороший, красивый, благовидный». Рядом с лепым было и нелепое: вот оно-то — «неуклюжее, несуразное, бессмысленное» — до сих пор известно всем, кто говорит по-русски. В словаре Даля наречию лепо «хорошо, красиво» приписываются и значения «пристойно, прилично». Лепый человек умел себя вести прилично обстоятельствам, знал, как надо в данном случае. Нелепый вести себя не умел, все время что-то делал невпопад.
В знаменитом «не лепо ли ны бяшеть, братие, Начати старыми словесы трудных повестий о плъку Игореви» лепо значит не «красиво», а «пристало». Вот в этом «пристало / не пристало» и просвечивают исторические корни лепоты.
Одного корня с этим существительным глаголы лепить и липнуть. Ученые полагают, что первоначально прилагательное лепый значило «липнущий, прилегающий», а затем уже «подходящий, хороший, красивый». Правда, известна и версия, что лепый связано, возможно, с латинским прилагательным lepidus — «красивый, изящный».
А когда вносят свою лепту в общее дело, тоже что-то к чему-то лепят?
В переносном смысле — конечно (усилие — к усилию, вклад — к вкладу), а вот в буквальном… Источник оборота — евангельская притча о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований отдала все, что у неё было: две последние лепты. Лептой (от lepton) в Древней Греции называлась мелкая медная монета (греки, кстати, и сейчас называют монету в 1/100 евро лептой, вместо общепринятого евроцент).
А мораль этой истории такая: каждый внесет свою лепту — и будет лепота! Хоть слова и неоднокоренные.