Музыкальное бюргерство Чайковского

Выпуск 59
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
Лето 1875 года Петр Ильич Чайковский проводит в имении друга — потомственного дворянина, мецената и страстного любителя музыки Владимира Степановича Шиловского. Там, на Тамбовщине, в селе Усово, Чайковский с нетерпением предвкушает запланированную осеннюю премьеру Первого фортепианного концерта. А дабы скоротать время, работает над новой Третьей симфонией.
Партитура — как следствие — окажется посвящённой другу, Шиловскому, чьё гостеприимство мотивировало Петра Ильича на написание новой симфонии — яркой, пышной, с лёгким оттенком драмы, которой не суждено сбыться, и с явственным ощущением красоты мира и душевного довольства. Не вполне типично для крайне эмоциональной натуры композитора, но окружавшая обстановка сделала своё дело.
Одна из частей симфонии имеет ремарку «alla tedesca» — в немецком стиле. Это милый, добрый, чуть сентиментальный вальс: слышны голоса птиц, потрескиванье камина, тихие семейные разговоры… Отныне все «немецкие» вальсовые цитаты и стилизации Чайковского будут связаны с идеей семьи, покоя и домашнего очага.
Музыкальное бюргерство Чайковского
Пройдёт три года, и Чайковский, окружённый заботой семейства родной сестры Александры, напишет «Детский альбом», где среди всевозможных музыкальных сказок, игр, страшилок — звучит и Немецкая песенка, напоминающая тирольский йодль. Быть может, и Пётр Ильич, и его предшественник Иоганн Непомук Гуммель, сочинивший Арию в тирольском стиле, имели в виду один и тот же фольклорный прототип?
Ещё один пример немецкой мелодии у Чайковского — первый акт балета «Щелкунчик», когда в разгар рождественского торжества — родители начинают танцевать, и конечно — гроссфатер, символ добротного бюргерства и патриархальной старины! Если в «Щелкунчике», связанном со сказкой Гофмана (пусть и во французской транскрипции Дюма), гроссфатер объясним сюжетом и местом действия, то как истолковать немецкую цитату в сцене бала в честь именин Татьяны в опере «Евгений Онегин»?!
Это популярная баварская пивная песня «Guten Morgen, Herr Fischer» — «Доброе утро, господин Фишер!», которую Чайковский вполне мог услышать в Байройте, где набирался впечатлений от премьеры тетралогии Вагнера «Кольцо нибелунга». Душный амфитеатр и архаичный немецкий язык опер произвели на русского композитора удручающее воздействие. Душевные силы Пётр Ильич восстанавливал в местных погребках — с кружкой-другой пива. Эти визиты, как оказалось, не прошли даром: задорному мотивчику услышанной песенки через год-два суждено было превратиться в красивейший вальс в опере «Евгений Онегин».
И в «Щелкунчике», и в «Евгении Онегине» Чайковский использует немецкие цитаты как сочный «бюргерский» штрих к картинам семейного праздника. Пётр Ильич — вопреки мифу о якобы свойственной ему чёрной меланхолии — умел радоваться жизни в её обыденных мирских проявлениях!
Из приглашения Чайковского к дружескому застолью:
«Как только кончится игра, Подастся свежая икра,
А к ней очищенная водка, И даже (может быть) селёдка».
Бюргер — этот «Пётр Великий»!

Последние выпуски программы

Шедевр для графини

Эта мелодия завоевала мир. А когда-то она покорила первую красавицу Парижа, чьё имя вышито флейтовым кружевом на деликатной глади музыкальной канвы…

Хитроумный Дон Педро

Был в истории русской музыки таинственный Дон Педро, на чьих плечах лежал тяжкий труд по обеспечению комфортом великого классика.

Наследник великого классика

Среди прижизненно опубликованных опусов эрцгерцога оказались 40 вариаций для фортепиано на тему с говорящим текстом: «О, надежда!». Автор темы и адресат посвящения всего сочинения — любимый Учитель, а в миру — просто «венский классик».

Поиск по сайту