«Европейские гастроли», или Мир после Вавилонской башни

Выпуск 50
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
То, что сейчас звучит, — «Бретонская рапсодия» Камиля Сен-Санса. Но какой знакомый напев! Что это?
Возможно, одна из старинных песен французской Бретани? Окидывая взором музыкальную историю человечества, порой утверждаешься в мысли, что библейская легенда о Вавилонской башне — правда. И возможно, когда-то давным-давно наши предки говорили на одном языке, пели одни и те же песни. И где-то на генетическом уровне остались воспоминания о былом единстве, свидетельство которому — музыка.
Один незамысловатый мотив — и несколько столетий жизни в разных уголках земного шара. Где источник? Считается, — в ренессансной канцонетте итальянца Джузеппино дель Бьядо — он же Джузеппе Ченчи — «Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo» — «Беги с этого неба». Однако нет никаких гарантий, что дель Бьядо, в свою очередь, не позаимствовал мелодию — например, из старинной песни французских менестрелей, которая столетия спустя станет знаменитой пьесой из «Детского альбома» Чайковского.
«Европейские гастроли», или Мир после Вавилонской башни
Идём дальше.
В середине 17-го столетия напев, приписываемый дель Бьядо, появится сразу в нескольких сборниках с разными заголовками: «Мантуанский танец» у итальянца Джузеппе Джамберти, «Итальянский рант» у английского издателя Джона Плэйфорда… Но в истории прочно сохранится название из «Скрипичной школы» педагога и композитора Гаспаро Дзанетти: «La Mantovana», или «Мантуанка». Вероятно, в том столетии ещё помнили, что первоисточник нужно искать в Мантуе.
Для нас не так уж важно, каким образом «Ля Мантована» распространялась по Европе. Интересно другое: она везде получала статус фольклорной песни. Национальные традиции разные, а мелодия одна — парадокс!
Шотландская мелодия «Моя возлюбленная очаровательна»: замедленный и более романтичный вариант итальянского первоисточника, ставший традиционным в одном из уголков Туманного Альбиона.
А это — музыкальная «весточка» из Швеции, с красивейших земель провинции Вермланд. Песня «Вермланд, ты прекрасен» повсюду значится как «традиционная», то есть — народная. Ещё одна страна, не прошедшая мимо «Ля Мантована» — Чехия. Сходство с итальянским прообразом — налицо. Если бы не одно «но». Классик чешской музыки, работая над циклом симфонических поэм «Моя Родина», едва ли прибегал к итальянским или французским песенкам, когда у него под рукой — богатейший пласт чешского фольклора! Скорее всего, в основе «Влтавы» — некий чешский вариант уже знакомой нам мелодии.
Наконец, мы добрались и до Бессарабии: колоритная народная песня «Поездка с волом», в основе которой — все та же «Ля Мантована». И это — самая неожиданная точка нашего расследования.
Встречайте: гимн государства Израиль. По признанию автора, композитора Шмуэля Коэна, выходца из молдавского региона Российской империи, главную мелодию страны он позаимствовал из той самой молдавско-румынской песенки про вола. Она же — итальянская «Ля Мантована».
За сим гастроли по Европе разрешите считать триумфально оконченными!

Последние выпуски программы

Шедевр для графини

Эта мелодия завоевала мир. А когда-то она покорила первую красавицу Парижа, чьё имя вышито флейтовым кружевом на деликатной глади музыкальной канвы…

Хитроумный Дон Педро

Был в истории русской музыки таинственный Дон Педро, на чьих плечах лежал тяжкий труд по обеспечению комфортом великого классика.

Наследник великого классика

Среди прижизненно опубликованных опусов эрцгерцога оказались 40 вариаций для фортепиано на тему с говорящим текстом: «О, надежда!». Автор темы и адресат посвящения всего сочинения — любимый Учитель, а в миру — просто «венский классик».

Поиск по сайту