«Европейские гастроли», Или мир после Вавилонской башни
Выпуск 50
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
То, что сейчас звучит, — «Бретонская рапсодия» Камиля Сен-Санса. Но какой знакомый напев! Что это?
Возможно, одна из старинных песен французской Бретани? Окидывая взором музыкальную историю человечества, порой утверждаешься в мысли, что библейская легенда о Вавилонской башне — правда. И возможно, когда-то давным-давно наши предки говорили на одном языке, пели одни и те же песни. И где-то на генетическом уровне остались воспоминания о былом единстве, свидетельство которому — музыка.
Один незамысловатый мотив — и несколько столетий жизни в разных уголках земного шара. Где источник? Считается, — в ренессансной канцонетте итальянца Джузеппино дель Бьядо — он же Джузеппе Ченчи — «Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo» — «Беги с этого неба». Однако нет никаких гарантий, что дель Бьядо, в свою очередь, не позаимствовал мелодию — например, из старинной песни французских менестрелей, которая столетия спустя станет знаменитой пьесой из «Детского альбома» Чайковского.
Идём дальше.
В середине 17-го столетия напев, приписываемый дель Бьядо, появится сразу в нескольких сборниках с разными заголовками: «Мантуанский танец» у итальянца Джузеппе Джамберти, «Итальянский рант» у английского издателя Джона Плэйфорда… Но в истории прочно сохранится название из «Скрипичной школы» педагога и композитора Гаспаро Дзанетти: «La Mantovana», или «Мантуанка». Вероятно, в том столетии ещё помнили, что первоисточник нужно искать в Мантуе.
Для нас не так уж важно, каким образом «Ля Мантована» распространялась по Европе. Интересно другое: она везде получала статус фольклорной песни. Национальные традиции разные, а мелодия одна — парадокс!
Шотландская мелодия «Моя возлюбленная очаровательна»: замедленный и более романтичный вариант итальянского первоисточника, ставший традиционным в одном из уголков Туманного Альбиона.
А это — музыкальная «весточка» из Швеции, с красивейших земель провинции Вермланд. Песня «Вермланд, ты прекрасен» повсюду значится как «традиционная», то есть — народная. Ещё одна страна, не прошедшая мимо «Ля Мантована» — Чехия. Сходство с итальянским прообразом — налицо. Если бы не одно «но». Классик чешской музыки, работая над циклом симфонических поэм «Моя Родина», едва ли прибегал к итальянским или французским песенкам, когда у него под рукой — богатейший пласт чешского фольклора! Скорее всего, в основе «Влтавы» — некий чешский вариант уже знакомой нам мелодии.
Наконец, мы добрались и до Бессарабии: колоритная народная песня «Поездка с волом», в основе которой — все та же «Ля Мантована». И это — самая неожиданная точка нашего расследования.
Встречайте: гимн государства Израиль. По признанию автора, композитора Шмуэля Коэна, выходца из молдавского региона Российской империи, главную мелодию страны он позаимствовал из той самой молдавско-румынской песенки про вола. Она же — итальянская «Ля Мантована».
За сим гастроли по Европе разрешите считать триумфально оконченными!