Чем отличается публика в разных городах и странах? Музыка не требует перевода, а требует ли перевода реакция публики? Ведь она в зависимости от страны может очень отличаться.
Я с ранних лет выходила на самые разные сцены. Уже к пятому классу школы в моем активе были выступления в разных странах: Болгария, Италия, Франция, Япония, Соединённые Штаты. Был опыт выступлений и перед взрослой, и перед детской аудиторией. Тогда ещё не была так заметна глобализация, как теперь; я была советским ребёнком, пионеркой, и американские дети по сравнению с нашими были заметно более раскованны в своём поведении и внешнем виде. Наш взаимный интерес в те годы был очень велик, и многие ребята впоследствии писали мне письма. Японские же ребята были очень скромные, вежливые и необыкновенно застенчивые! Музыку они слушали значительно внимательнее, боясь нарушить тишину и привлечь тем самым к себе внимание взрослых.
Я побывала с концертами более чем в сорока странах мира. Самая горячая публика встретилась мне в Бразилии! Там в знак одобрения люди топали ногами и свистели. Возникало чувство, что на концерте они испытывают такой же восторг, как когда любимая футбольная команда забивает гол! Не скрою, такая реакция удивляет, но одновременно очень ободряет и радует исполнителя. На другом эмоциональном полюсе реакций на концерте находится уже упомянутая японская публика. Там слушатели начинают аплодировать только тогда, когда пианист встаёт из-за инструмента. Нет, не потому, что им не понравилось и они аплодируют просто из знаменитой японской вежливости! А потому, что не уверены, что точно знают, конец ли это уже всего произведения или, может быть, это закончилась только часть, предстоит продолжение цикла и нельзя нарушить его целостность? На самом деле Япония — одна из самых любящих музыку стран. Они обожают Чайковского, считают его чуть ли не своим национальным композитором, настолько он близок и понятен японской душе, ценящей эстетику, изысканность и гармонию, но при этом не склонной к открытому выражению своих эмоций публично и все переживающей глубоко внутри. И в целом русская музыка и русские исполнители очень ценятся японской публикой. Это удивительная страна, которую я давно люблю и по которой скучаю, когда возникают перерывы в моих приездах туда.
Интересный опыт у меня был в Кувейте на фестивале российской культуры. Во-первых, встречающие участников фестиваля сотрудники российского посольства первым делом отправили меня обратно в номер, переодеваться. Самая обыкновенная белая футболка в примерно сорокаградусную жару… была совершенно неприемлема с точки зрения местных традиций! Стало ясно, что и концертное платье моё тоже не годится. Пришлось играть в брюках (это вполне допустимо), и в черной плотной блузке с длинным рукавом. Происходящее в зале тоже было очень интересно: мужчины прямо во время звучания музыки могли встать, переместиться по залу, некоторые курили. Нас предупредили, что это нормально, чтобы мы не волновались и не обращали внимания, это не означает ни неуважения, ни недостатка внимания к нашему концерту. Аплодировали потом замечательно, горячо!
Однажды я поехала в Перу играть Первый концерт Чайковского. Оркестр был молодёжный, и то, что у них не всё сразу получалось, я воспринимала совершенно нормально. Рассказывала дирижёру о наших сложившихся традициях исполнения, обращала его внимание на некоторые нюансы нотного текста в партитуре. Концерт прошёл с большим успехом, ребята-оркестранты сделали всё, что могли и даже немного сверх того. И потом на торжественном ужине дирижёр в приветственном слове благодарил меня за то, что именно со мной, русским музыкантом, ему и оркестру довелось… впервые в жизни играть Первый концерт Чайковского. Вот это поворот! А у нас его иногда в шутку предлагают чуть ли не запретить, так часто он звучит на наших сценах
В Пекине между репетицией и концертом музыканты оркестра пригласили меня с ними пообедать в ближайшей кафешке, и я с радостью приняла приглашение. Но то была традиционная китайская еда — ничего общего с тем, что мы можем встретить в России в китайских ресторанах. Я не смогла съесть практически ничего, боялась рисковать — в Китае не так легко определить на вид, что именно за еда перед тобой на тарелке. Во время концерта часто звонили мобильные телефоны, и вообще в зале было довольно шумно. Но это было примерно двадцать лет назад. С тех пор культура поведения на концертах в Китае, как мне кажется, сильно выросла.
Музыкальное искусство столь же понятно без перевода, как и изобразительное. Конечно, очень хорошо, если слушатель или зритель знаком с культурой той страны, которую представляет автор произведения — так можно глубже понять и прочувствовать смыслы и сюжеты. Но даже впервые пришедший в концертный зал человек может открыть для себя новые ощущения, если музыка гениальна, артисты талантливо её интерпретируют, а сам слушатель открывает свою душу навстречу чистым и вечным общечеловеческим чувствам.