Публика в разных странах

Выпуск 131
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
Чем отличается публика в разных городах и странах? Музыка не требует перевода, а требует ли перевода реакция публики? Ведь она в зависимости от страны может очень отличаться.
Я с ранних лет выходила на самые разные сцены. Уже к пятому классу школы в моем активе были выступления в разных странах: Болгария, Италия, Франция, Япония, Соединённые Штаты. Был опыт выступлений и перед взрослой, и перед детской аудиторией. Тогда ещё не была так заметна глобализация, как теперь; я была советским ребёнком, пионеркой, и американские дети по сравнению с нашими были заметно более раскованны в своём поведении и внешнем виде. Наш взаимный интерес в те годы был очень велик, и многие ребята впоследствии писали мне письма. Японские же ребята были очень скромные, вежливые и необыкновенно застенчивые! Музыку они слушали значительно внимательнее, боясь нарушить тишину и привлечь тем самым к себе внимание взрослых.
Я побывала с концертами более чем в сорока странах мира. Самая горячая публика встретилась мне в Бразилии! Там в знак одобрения люди топали ногами и свистели. Возникало чувство, что на концерте они испытывают такой же восторг, как когда любимая футбольная команда забивает гол! Не скрою, такая реакция удивляет, но одновременно очень ободряет и радует исполнителя. На другом эмоциональном полюсе реакций на концерте находится уже упомянутая японская публика. Там слушатели начинают аплодировать только тогда, когда пианист встаёт из-за инструмента. Нет, не потому, что им не понравилось и они аплодируют просто из знаменитой японской вежливости! А потому, что не уверены, что точно знают, конец ли это уже всего произведения или, может быть, это закончилась только часть, предстоит продолжение цикла и нельзя нарушить его целостность? На самом деле Япония — одна из самых любящих музыку стран. Они обожают Чайковского, считают его чуть ли не своим национальным композитором, настолько он близок и понятен японской душе, ценящей эстетику, изысканность и гармонию, но при этом не склонной к открытому выражению своих эмоций публично и все переживающей глубоко внутри. И в целом русская музыка и русские исполнители очень ценятся японской публикой. Это удивительная страна, которую я давно люблю и по которой скучаю, когда возникают перерывы в моих приездах туда.
Публика в разных странах
Интересный опыт у меня был в Кувейте на фестивале российской культуры. Во-первых, встречающие участников фестиваля сотрудники российского посольства первым делом отправили меня обратно в номер, переодеваться. Самая обыкновенная белая футболка в примерно сорокаградусную жару… была совершенно неприемлема с точки зрения местных традиций! Стало ясно, что и концертное платье моё тоже не годится. Пришлось играть в брюках (это вполне допустимо), и в черной плотной блузке с длинным рукавом. Происходящее в зале тоже было очень интересно: мужчины прямо во время звучания музыки могли встать, переместиться по залу, некоторые курили. Нас предупредили, что это нормально, чтобы мы не волновались и не обращали внимания, это не означает ни неуважения, ни недостатка внимания к нашему концерту. Аплодировали потом замечательно, горячо!
Однажды я поехала в Перу играть Первый концерт Чайковского. Оркестр был молодёжный, и то, что у них не всё сразу получалось, я воспринимала совершенно нормально. Рассказывала дирижёру о наших сложившихся традициях исполнения, обращала его внимание на некоторые нюансы нотного текста в партитуре. Концерт прошёл с большим успехом, ребята-оркестранты сделали всё, что могли и даже немного сверх того. И потом на торжественном ужине дирижёр в приветственном слове благодарил меня за то, что именно со мной, русским музыкантом, ему и оркестру довелось… впервые в жизни играть Первый концерт Чайковского. Вот это поворот! А у нас его иногда в шутку предлагают чуть ли не запретить, так часто он звучит на наших сценах
В Пекине между репетицией и концертом музыканты оркестра пригласили меня с ними пообедать в ближайшей кафешке, и я с радостью приняла приглашение. Но то была традиционная китайская еда — ничего общего с тем, что мы можем встретить в России в китайских ресторанах. Я не смогла съесть практически ничего, боялась рисковать — в Китае не так легко определить на вид, что именно за еда перед тобой на тарелке. Во время концерта часто звонили мобильные телефоны, и вообще в зале было довольно шумно. Но это было примерно двадцать лет назад. С тех пор культура поведения на концертах в Китае, как мне кажется, сильно выросла.
Музыкальное искусство столь же понятно без перевода, как и изобразительное. Конечно, очень хорошо, если слушатель или зритель знаком с культурой той страны, которую представляет автор произведения — так можно глубже понять и прочувствовать смыслы и сюжеты. Но даже впервые пришедший в концертный зал человек может открыть для себя новые ощущения, если музыка гениальна, артисты талантливо её интерпретируют, а сам слушатель открывает свою душу навстречу чистым и вечным общечеловеческим чувствам.

Последние выпуски программы

Города и люди

Я воспринимаю города не по красоте их архитектуры или историческому значению. Вернее, все это важно, но даже самый обыкновенный город может стать любимым, если там мне хорошо играется, если там меня любят и ждут снова, и наоборот: впечатление даже от самого прекрасного города может быть подпорчено, если я сама недовольна тем, как там прошел последний концерт.

Как всё успеть?

Как юному музыканту найти время на всё? Этот вопрос часто возникает у самих ребят и их родителей. Конкретнее: как успешно совмещать занятия в общеобразовательной и музыкальной школе?

Музыка из детской мечты

Захотелось вдруг вспомнить, а о какой музыке я мечтала в детстве? Что хотелось сыграть, что казалось манящим, невероятным и недостижимым?